ترجمه رسمی

ترجمه رسمی


ترجمه مدارک هویتی و تحصیلی، اسناد رسمی و محضری، قراردادهای رسمی و کاری و اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه

ترجمه رسمی به ترجمه اسنادی گفته می­شوند که دارای وجاهت قانونی بوده وسندی رسمی شناخته می­شوند و توسط مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام می­شود. از جمله اسناد رسمی می­توان این موارد را نام برد: شناسنامه، کارت ملی، سند ملک و وسیله نقلیه، وکالت نامه ها و اسناد محضری، آگهی تاسیس و تغییرات شرکت، اساسنامه و شرکتنامه، سند ازدواج، حکم و فیش حقوق، گواهی ها، قراردادها و ….

یک سند رسمی می­بایست، آن سند توسط اداره و شرکت صادرکننده مهر و امضا شده باشد. برای ترجمه رسمی باید اصل سند توسط مترجم رسمی رویت و اصالت آن معلوم شود، سپس سند به زبان مقصد ترجمه شده و روی سربرگ مخصوص آن مترجم که دارای نشان قوه قضاییه وشماره سریال مخصوص مترجم است، چاپ و مهر و امضا می­شود؛ این برگ ترجمه به همراه کپی سند اصلی که توسط مترجم برابر اصل گردیده است، پلمب شده و تحویل داده می­شود.

تایید دادگستری به معنای تصدیق مهر و امضای مترجم توسط دادگستری کشور ایران و تایید وزارت امور خارجه به معنای تصدیق مهر و امضای دادگستری (و یا تصدیق مهر و امضای کنسول ایران برای اسناد خارجی) است. در صورت نیاز و درخواست مراجعه­کننده، اسناد پس از ترجمه برای اخذ تاییدات به دادگستری و وزارت امور خارجه  فرستاده می­شوند. برای این منظور مترجم ابتدا سند را در سامانه مخصوص دادگستری ثبت کرده و بارکد تمبر آن را دریافت و چاپ می­نماید و سپس سند برای اخذ تاییدات فرستاده می­شود. در صورت تمایل، صاحب سند می­تواند ترجمه دارای بارکد را خود به دادگستری و وزارت امور خارجه برده و تاییدات مورد نیاز را اخذ نماید.